The Strand (BBC World Service) talks to Chika Unigwe about her latest novel On Black Sisters' Street. Telling the hidden stories of four female prostitutes who have made their way from Africa to make money in Belgium, Chika will be explaining the inspiration behind the novel and why she found the experience of writing about these women liberating.
Check out the audiostream of the program Friday Strand.
Meulenhoff | Manteau
A publisher's blog about authors, books and literary imponderabilia
Monday, July 6, 2009
Chika Unigwe interviewed by the BBC World Service
Friday, July 3, 2009
The Independent praises Chika Unigwe

In The Independent (Friday, 3 July 2009) Bernadine Evaristo praises on On Black Sisters' Street (Penguin), the English version of Chika Unigwe's second novel Fata Morgana:
"Not many novelists would wander around the seedy red-light district of Antwerp in a mini-skirt and thigh-high boots to carry out research. But this is what Nigerian writer Chika Unigwe did for her novel about the lives of African sex workers in the Belgian city. She also spent time persuading these women to share their stories."
"Her diligence has paid off. On Black Sisters' Street is a probing and unsettling exploration of the many factors that lead African women into prostitution in Europe, and it pulls no punches about the sordid nature of the job. [...]"
"This is an important and accomplished novel that leaves a strong aftertaste. Unigwe gives voice to those who are voiceless, fleshes out the stories of those who offer themselves as meat for sale, and bestows dignity on those who are stripped off it."
Tuesday, June 23, 2009
Rodaan Al Galidi and Marc Reugebrink nominated for the Gerard Walschap-Literature Prize
Rodaan Al Galidi’s Thirsty river and Marc Reugebrink’s The Big Delay are two of the nominees of this year’s Gerard Walschap-Literature Prize. The prize is meant to encourage young Dutch-speaking authors. Winner is to be announced this fall.
Earlier this year Al Galidi’s Thirsty river was the runner up for the BNG New Literature Prize. Reugebrink’s The Big Delay was the winner of the Gouden Uil Literature Prize 2008 and longlisted for the AKO Literature Prize.
The English translation of Thirsty River will be published by Aflame Books coming October. In September Meulenhoff | Manteau publishes new and exciting work by Rodaan Al Galidi, The autist and the dove.
Marc Reugebrink is working on a new novel, which is expected in 2010.
Marc Reugebrink in French: Le Grand Retard

Septentrion (revue pour les arts, lettres et culture de Flandre et des Pays-Bas) publishes a French sample translation of Marc Reugebrink’s awardwinning novel The Big Delay. Translator Charles Franken calls the novel ‘une description passionnante de la poursuite d’idéaux exaltés et de leur ruine’. Check also the Septentrion blog (in French).
Koen Peeters in Czech: Velký evropský román

Czech literary magazin Plav publishes a Czech sample translation of Koen Peeters’ Great European Novel. Translator Martina Loučková has also written a brief introduction to Peeters’ work. The special Belgian issue of Plav is devoted both to French- and Dutch-speaking authors like William Cliff, Paul Willems, Henri Michaux, Tom Lanoye en Bart Moeyaert.
Bulgarian, Hungarian and Slovenian translations of Great European Novel are upcoming. Don't miss Koen Peeters' precious new novel, The Flowers, which will be published in September.
Thursday, June 4, 2009
Ruth Lasters wins the poetry debut prize Het Liegend Konijn
+koen+broos.jpg)
(Ruth Lasters as seen by Koen Broos.)
The debut prize Het Liegend Konijn 2009 goes to Folding plans (Vouwplannen) by Ruth Lasters. This prize is granted every two years for the best Dutch poetry debut. It's a cash award of 2.500 euro. In addition to the money Vouwplannen will be translated into French, German and English.
It's the second prize for young Flemish author Ruth Lasters, one of the major talents of contemporary Dutch literature. In 2007 she won Flemish Debut Prize for her novel Polar ice.
We have an English sample translation from Polar Ice available.
Click here for Ruth Lasters' site.
Click here for more info on the debut prize Het Liegend Konijn
Wednesday, May 20, 2009
Un livre exeptionnel sur les enfants de guerre 1940-1945

Fin septembre paraîtra chez Meulenhoff | Manteau un livre très attendu, écrit par Gerlinda Swillen: Koekoekskind. Door de vijand verwekt 1940-1945 (Père: ennemi. Enfants de guerre 1940-1945).
Gerlinda Swillen présente ici son livre inoubliable:
"'Enfants de guerre'. Tel est le nom choisi par les historiens pour ces enfants, nés entre 1940 et 1945 de relations entre des femmes des pays occupés par le Reich et des soldats allemands. Pour la Belgique, l’histoire de ces enfants n’a pas encore été faite. Pourtant par extrapolation, il s’agirait au moins de 20 000 naissances. La recherche a été amorcée en septembre 2007 par la consultation des archives allemandes du CEGES (Bruxelles). En juin 2008 suivait un appel à témoins via les médias dans les trois langues nationales (néerlandais, français et allemand). Jusqu’à présent 70 témoignages ont été enregistrés. Quoique mon choix se soit porté sur les 'enfants' (aujourd’hui sexagénaires), quelques mères ont bien voulu témoigner.
Qui étaient ces femmes et ces hommes qui se rencontraient et étaient prêts à avoir des relations sexuelles et de courir le risque d’avoir des enfants? Où se voyaient-ils? Dans quelles conditions? Quels étaient leurs mobiles? Pourquoi n’utilisaient-ils pas de moyens de contraception ou recouraient-ils à des moyens inefficaces? Autant de questions auxquelles j’essaie de répondre dans Père: ennemi.
Lorsque l’enfant paraît, la famille ne se réjouit pas nécessairement. Certaines femmes enceintes auront eu de grandes difficultés à trouver un endroit pour accoucher. Que fera la mère après la naissance de l’enfant: comment le nourrir, qui le gardera? Ainsi commence cette histoire, rarement simple, voire heureuse. Elle se complique suite aux décisions et législations nationales et à celles de l’occupant allemand, ainsi que par une politique de natalité raciste de la part du régime nazi. En Belgique s’y ajoute le piment des communautés flamande, wallonne/francophone et celles, germanophones, des 'cantons rédimés' (Eupen, Malmedy) avec les dix communes de La Calamine. Une réalité que mes 70 témoins illustrent ici.
Mais quel sera le sort de ces enfants lors de la libération de la Belgique en 1944? Les familles belges ont fait preuve de beaucoup d’ingéniosité dans pas mal de cas, pour protéger ces petits et leurs mères frappés par l’opprobre de la collaboration. Les stratégies de survie ont été multiples, mais malheureusement elles ont marqué la plupart de ces enfants, qui vivent souvent encore aujourd’hui dans le silence des familles, dans les secrets de famille. L’historien joue ici un rôle important en s’attaquant à ce tabou et en leur donnant droit à la parole. Les enfants de guerre qui ont voulu témoigner, parlent tous d’une chape de plomb qui est enfin levée…
L’approche thématique des interviews des enfants de guerre permet de dépasser le niveau de la confession et celui de la confidence. Les enfants de guerre belges prennent ainsi pour la première fois place dans l’ histoire de la seconde guerre mondiale et parmi les autres enfants de guerre européens."

